
由于元朝政权的特殊性质,无论是政府机关还是民间,都需要大量的译职人员。那么,译职人员的来源、选拔方式以及他们的素质等问题,都是研究元代译职制度时无法忽视的重要内容。这些因素对翻译制度的运作效率有着深远的影响,同时有助于我们了解译职人员的社会地位,因此值得深入探讨。
展开剩余72%蒙古书写的地位低于译史,但通过一定时间的工作后,蒙古书写人员也可以晋升为译史。枢密院和宣徽院等一品机构的蒙古书写人员经过一定时间的工作后,便可以升充为三品机构的译史。御史台也曾于1321年为任满的蒙古书写争取升任译史的机会。 4. 蒙古字学教职人员转充 蒙古字学的教职人员,在元代的官制中地位较低,升迁困难,因此许多人会通过转任译史来获得晋升机会。1319年,蒙古字学的教官程遇因其出色的教育工作被转任为国子监蒙古必阇赤。类似的例子还有陇西人李师尹,通过转任译史晋升为四川行省的译史。 以上四种途径中,出自国子学和地方字学、并通过翰林院的考试选拔成为译史的情况最为常见。蒙古字学的教授大多也出身学校,但从职官转任译职的人员,也有不少人曾在蒙古字学或国子学中学习过。至于蒙古书写的晋升机会较少,因此由此升任译史的人员较为稀少。 通事的任用 与译史不同,通事的任用方式并不要求正规教育,也不需要经过翰林院的考试。通事的选拔主要由各官府的长官自行选择,类似于宣使或奏差等职务的选拔。早在1283年,元朝中书省就明确了通事的选任标准:通晓译语,廉洁慎行,不作过错。 1292年,元朝规定,通事由本处的官员进行选拔,而没有合适候选人时,允许各衙门自行选择。 随着制度的发展,至1308年,通事的选拔与译史一样,开始出现职官转充的例子。历史上,像阔阔出和秃忽赤这样的通事,都是通过这一途径晋升的。 元代译职人员的政治前途 在汉族王朝,译职人员的地位较低,晋升机会有限,通常来自市井阶层。然而,在元代,尤其是蒙古政权的体制下,译职人员的地位较高。一些学者认为,元代的通事和译史地位优于唐朝,反映了这些职位需求的增加。元代通过对吏员的重视,使得译职成为了进入更高职位的跳板。 元代胥吏的晋升通常需要经过三次考验,且每次考核为期三十个月。完成考核后,吏员会升职并获得相应的官职。元代的官员晋升没有严格的等级限制,尤其是翻译岗位的人员,多数最终可以获得较高的官职。 总之,元代的译职人员不仅能够通过不同途径晋升,而且许多人在职场中并不受限,反而由于其语言能力,在行政系统中发挥了越来越重要的作用。
发布于:天津市创通网配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。